Gaudy Night is her best detective novel and her most atypical--it's really about gender and the educational establishment.
Wimsey too is an atypical detective--he almost seems to regret turning in the villain in the various stories, because he has a rather non-binary view of good and evil (as did Chesterton).I disagree (and agree) with the comments here by Burton Vorhees about Sayers' translation of The Divine Comedy. It's almost unreadable, but it's faithful in a way that no other translation is--she maintains Dante's terza rima. Now English, you probably know, is a poor language for rhyming verse, so Sayers has to make some syntactical contortions not in Dante's original in order to maintain his terza rima. But Dante's terza rima is theologically a part of his grand design (1=3, trinity, yadda yadda). So the translator is doomed / damned whichever direction is used. The intellectual work in creating a prosodically faithful translation is probably as challenging as anything can be for someone observing the constraints of the original. Her Divine Comedy is a failure, but a magnificent one.